اقتباس:
اقتباس:
إستمعت للحوار الفوق دا مرة و أتنين، لفيت الترجمة تفسده وتستحق السحب |
يا مصاريني
حالي دا لاحق بتاعة السطر الأخير دا، مبالغة، مبالغة. اقتباس:
|
اقتباس:
|
أبداً ما حرفيا ياخي
بنفكك نشوفك بتقدر تشرد منهم وألا لا، هل بتقدر تشرد كلو كلو، وألا بقدروا يمسكوك ويجيبوك راجع للسجن تاني؟ |
بجملة واحدة ممكن تقول
نشوفك بتقد سِلِك لاعند وين؟ |
رأيك شنو في المشهد، رهيب وألا ما رهيب يا بكور؟
|
لا لا
ترجمتك الحرفية إلى أي مدى ممكن تصل بهذه القدرات! رجع لي الضحكة و العشراقة |
اقتباس:
|
لو قال:
how far you could reach? بنعتمد ليك نرجمتك لكنو قال: how far you could get? |
لم يفتني انتباهك لهذه النقطة يا بكور، أنت رجل مجد ونبيه.
التساؤل عن هذه المعجزة كبير. بالنسبة لي شخصياً، لم أعد أستطيع أن أنظر للحياة كما في الماضي، مستحيل. لقد انهدم الغيب أمامي ورأيتُه، نعم ورأيتُه جهرةً وهو يمور، فكيف أعود لأرى الحياة كما كانت! مستحيل. وحقيقي أنا غلبني التصرّف، حاولت الدرب الماضي ما قدرت، نزلت صور عريانة ما نفع هههه، عملت ماشي في ذات الخط القديم ما ظبط، سويت شنو وشنو، ما قدرت، المهم، غلبني. والله غلبني عديل. يستحيل أرجع المكان الذي كنت فيه سابقاً، ولا أمتلك خطة وافية حالياً، ففي الماضي فكّرت كثيراً ورتّبتُ أموري وكنت أمتلك طريقاً مفهوماً بالنسبة لي على الأقل. الآن لا.. أها الرأي شنو؟ نلحق بموسى في الخلاء، وألا نباصر!؟ وألا نكتل المعجزة بأيدينا الآن، ونمشي نكوس المعاذير يوم القيامة كما قال مأمور السجن بول!؟ |
كدي جاوبني في كلامي الفات دا، غلاط الترجمة دا خليهو.
غير الإنجليزي، ما تنسى إني كنت كاتب قصص زمان، بطل شلاقة. |
On the day of my judgment, when I stand before God, and He asks me why did I...did I kill one of his true miracles- what am I gonna say? That it was my job
disgustedly- It was my job اقتباس:
تحياتي.. وإحترامي الأكيد لعطاءك المتميز والذي تخصنا في سودانيات بالكثير والعظيم منه.. التساؤل الوارد في النص الفوق ده فعلا تساؤل بصير..وسؤال فيهو مليون إجابه.. وإستوقفني كتيـــــــر.. دي فعلا السينما البتفتح في الراس طاقات* .. * ج طاقة= ضلفة باب أو شباك بالمناسبة يا دكتور بابكر ترجمتك العجيبة ديك أنا ذاتي عجبتني ياخ دي لذيذة عديل كدة :Dوقريبة لروح الإنسان البسيط..بس في تقديري قتلت كتير من روح النص وكويس إنك سحبتها:rolleyes:.. |
ياخ استاذ تقيلة
لقيت روحي ممعوط وانا بكتبها مرة تانية علي الدين يا سحس انا طالبك اعتذار ما تاكلني حنك ساااااااااااي بي ردك دااااااااااك انت ظلمتني ظلم الحسن والحسين فاعتذر يا عمك (وما تحنكني بالهظار لانها ما كانت هظار) عشان روحنا دي تنضف اتجاهك ياخ المهم ممكن نرمي معاكم في المذكرات دي في سيرة الحب اعتقد ان مشهد جوليا روبرتس وجيمس قاندلوفيني هو افضل مشهد سينمائي على مدى تاريخ السينما يترجم ويشرح حالة الحب البيور http://www.youtube.com/watch?v=aQhvo...ature=youtu.be بعدين الحسساية ما صدقت طوالي مشت سألت حبيبها وهنا كان مشهد المطار http://www.youtube.com/watch?v=Jl1Mn...eature=related |
اقتباس:
لو داير ترتاح كل الطعام و أمشي في الأسواق |
تعرف يا وجدي الخطير في كلام صاحبك جيمس قاندلوفيني دا شنو؟ الزول دا قال الكلام السمح دا و هو "مثلي" في الفلم دا
|
| الساعة الآن 02:19 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8 Beta 2
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.